31 травня 2025

Навесні

 Навесні

 

   Переклад пісні Жака Ромена Жоржа Бреля "Au printemps" із його однойменного третього альбому 1958 р.

 

   Приспів: 
Навесні, навесні
І мої, і твої
Очі й серце хмільні!
Навесні, навесні
Скрізь коханців летять,
Як молитви, пісні!
Навесні!
Про квітки ті слова нескладні
І про погляд очей вдалині.
 
1. 
Всіх дівчат
Поцілунки тобі,
Знаки ніжних надій!
Глянь! То серця, як дерева бруньки,
Розчинили навкруг для дівчат юнаки!
Глянь! То серця, наче ті сірники,
Загорілись у них лиш од руху руки!

    Приспів.

2.
Місто все
В поцілунках лежить,
Навіть пізно вночі!
Глянь! Місто все немов лука зелена!
Пастушків та овечок тут сила-силенна!
Глянь! Місто все грає свято шалене!
І єднаються в сяйві весни наречені!

    Приспів.

3.
Вся Земля
В поцілунках лежить,
Сподівайся та мрій!
Глянь! Чудо це є останнє, що ти
В подарунок дістав із небес висоти!
Глянь! Чудо це мало нам надійти!
Зумій перший, єдиний свій шанс віднайти!
(або: Зумій першу, єдину нагоду знайти!)
 

Ориґінал:

    Refrain: 
Au printemps au printemps
Et mon cœur et ton cœur
Sont repeints au vin blanc
Au printemps au printemps
Les amants vont prier
Notre-Dame du bon temps
Au printemps
Pour une fleur un sourire un serment
Pour l´ombre d´un regard en riant

1.
Toutes les filles
Vous donneront leurs baisers
Puis tous leurs espoirs
Vois tous ces cœurs comme des artichauts
Qui s´effeuillent en battant pour s´offrir aux badauds
Vois tous ces cœurs comme de gentils mégots
Qui s´enflamment en riant pour les filles du métro

    Refrain.

2.
Tout Paris
Se changera en baisers
Parfois même en grand soir
Vois tout Paris se change en pâturage
Pour troupeaux d´amoureux aux bergères peu sages
Vois tout Paris joue la fête au village
Pour bénir au soleil ces nouveaux mariages

    Refrain.

3.
Toute la Terre
Se changera en baisers
Qui parleront d´espoir
Vois ce miracle car c´est bien le dernier
Qui s´offre encore à nous sans avoir à l´appeler
Vois ce miracle qui devait arriver
C´est la première chance la seule de l´année

    Refrain.
 
 
   Запис 1959 р. (відеоверсія):
 
 
 

Немає коментарів:

Дописати коментар

Ні, не жаль ані за чим!

 Ні, не жаль ані за чим!       Переклад усесвітньо відомої пісні " Non, je ne regrette rien " (сл. Мішеля Вокера , муз. Шарля Ґаст...