01 грудня 2024

Єрушала́їм

Єрушала́їм

    

    Переклад пісні "Yerushaláïm" (сл. та муз. Шарля Азнавура) з альбому 1967 р. "Entre deux rêves" ("Межи двома снами (сновиддями, мріями, мареннями...)", див. також тут; перша пісня зворотного боку платівки). У цій статті пишеться, що пісню було створено на пошану перемоги Держави Ізраїлю в Шестиденній війні. Це звучить правдоподібно, бо вікіпедійна стаття про альбом каже, що останні пісні в ньому було записано в липні-вересні 1967, а війна відбулася на початку червня.

 
Щодня, щодня,
Як те дитя,
В думках тебе малюю,
Єрушала́їм!
Здаля, здаля
Дивлюся я
На скелю золотую,
Єрушалаїм!

Слідами краян,
Вогонь крізь туман
В очах своїх несучи,
З далеких морів,
Знайомих країв
У небезпеку йдучи,
До тебе прийшов
І ноги у кров
Я збив, Єрушалаїм!

Нас вберегти
Здатен лиш ти,
Встромивши в груди любов,
Єрушалаїм!
Та чи проб'є
Щастя моє
До мене дорогу знов?
Єрушалаїм!

Повстало все зло,
Щоб нас розмело,
І наших благань луна
Тривожить блакить,
Що здавна стоїть
Між нами, немов стіна.
Одначе росте
Надія на те,
Що любов колись
Оживе й злетить у вись
В тобі, Єрушалаїм!  
 
 
Ориґінал:
 
De temps en temps
Comme un enfant
Ma pensée te dessine
Yerushalaïm
De loin en loin
Tu n'es plus qu'un
Rêve qui tombe en ruine
Yerushalaïm

Tel ces émigrants
Dont les yeux brûlants
S'ouvrent à l'écho de ton nom
D'au-delà des mers
Souvent à travers
D'hostiles et dures régions
J'étais venu
Mains vides et pieds nus
À toi Yerushalaïm
 
Pour me garderTu as clouéL'amour dans ma poitrineYerushalaïmOù sont mes joiesN'y a-t-il pasDe bonheur sans épines?Yerushalaïm
 
Tout s'est acharnéPour nous déchirerEt le brouillard de n(v?)os pleursA troublé l'azurÉlevant un murEntre son cœur et mon cœurMais j'ai en moiL'espoir toutefoisQue l'amour encoreRenaisse et vive encorePour nous à (toi) Yerushalaïm
 
 
   Живий запис 1967 або 1968 р. (але навряд чи 1966, як подається на YouTube):
 

 
    Версія з платівки на 45 обертів (оркестр під орудою Крістіяна Ґобера):
 
 
 

Ні, не жаль ані за чим!

 Ні, не жаль ані за чим!       Переклад усесвітньо відомої пісні " Non, je ne regrette rien " (сл. Мішеля Вокера , муз. Шарля Ґаст...